Recent Faculty Publications
Pavlo Tychyna: The Complete Early Poetry Collections. Trans. Michael Naydan. London: Glagoslav, 2016.
China in the German Enlightenment. Bettina Brandt and Daniel Purdy, eds. Toronto: University of Toronto Press, 2016.
Herta Müller. Politics and Aesthetics. Eds. Bettina Brandt and Valentina Glajar (Lincoln: University of Nebraska Press), 2013.
The Culture of Yellow: Or, The Visual Politics of Late Modernity. Sabine Doran. New York: Bloomsbury, 2013.
Wallless Space. Ernst Meister. Translated by Graham Foust and Samuel Frederick. Seattle: Wave Books, 2014.
Adrian Wanner, ed. and transl. Vladislav Chodasevič: Europäische Nacht/Европейская ночь. With an essay by Vladimir Nabokov. Vienna: Arco Verlag, October 2013.
This bilingual Russian-German edition contains 69 poems by Russian poet Vladislav Khodasevich (1886-1939), who after 1922 lived in Berlin and Paris. Vladimir Nabokov called him the “greatest Russian poet of the 20th century.” Khodasevich combines an accomplished poetic form with the representation of a dissonant modern urban reality. While his work was banished in the Soviet Union for its alleged decadence and nihilism, Khodasevich is now recognized in his country of birth as a classic of Russian poetry and a master of poetic craft. Wanner’s translation preserves the meter and rhymes of Khodasevich’s verse. The book also contains a translation of Nabokov’s 1939 obituary published in the Paris journal Sovremennye zapiski as well as an introduction and notes by the translator.
The Structural Design of Language. Thomas S. Stroik and Michael T. Putnam. Cambridge: Cambridge University Press, June 2013.
Although there have been numerous investigations of biolinguistics within the Minimalist Program over the last ten years, many of which appeal to the importance of Turing’s Thesis (that the structural design of systems must obey physical and mathematical laws), these studies have by and large ignored the question of the structural design of language. They have paid significant attention to identifying the components of language – settling on a lexicon, a computational system, a sensorimotor performance system, and a conceptual-intentional performance system; however, they have not examined how these components must be inter-structured to meet thresholds of simplicity, generality, naturalness, and beauty, as well as of biological and conceptual necessity. In this book, Stroik and Putnam take on Turing’s challenge. They argue that the narrow syntax – the lexicon, the Numeration, and the computational system – must reside, for reasons of conceptual necessity, within the performance systems. As simple as this novel design is, it provides, as Stroik and Putnam demonstrate, radical new insights into what the human language faculty is, how language emerged in the species, and how language is acquired by children.
Narratives Unsettled: Digression in Robert Walser, Thomas Bernhard, and Adalbert Stifter. Samuel Frederick. Evanston, IL: Northwestern University Press, 2012.
The Lost Button. Translated by Michael M. Naydan and Olha Tytarenko. Glagoslav Publishers, 2012.
Ukrainian writer Iren Rozdobudko's award-winning novel The Lost Button, translated by Michael M. Naydan and former Penn State MA student Olha Tytarenko, is a psychological thriller about three intertwined lives over several decades presented from the unique perspective of each character. Published by Glagoslav Publishers in Amsterdam and London.
Herstories: An Anthology of New Ukrainian Women Prose Writers.Translated by Michael M. Naydan (and others). Glagoslav Publishers, 2012.
The first major anthology of contemporary Ukrainian women's prose writing in English translation includes 19 of Ukraine's top women authors writing in a myriad of different styles and modes. The volume is partly translated and edited by Michael Naydan with a critical introduction, biographies of the authors, and notes. Forthcoming with Glagoslav Publishers in Amsterdam and London.
The Sarabande of Sara’s Band.Translated by Michael M. Naydan and Svitlana Bednazh. Glagoslav Publishers, 2012.
The translation of Ukrainian writer Larysa Denysenko's award-winning comic novel The Sarabande of Sara's Band is forthcoming with Glagoslav Publishers in Amsterdam and London. The novel is translated by Michael M. Naydan and Svitlana Bednazh.
Citation and precedent: Conjunctions and disjunctions of German law and literature. Thomas Beebee. New York: Continuum Press, 2011.
Out of Russia. Fictions of a new translingual disapora. Adrian Wanner. Evanston, IL: Northwestern University Press, 2011.
On the Ruins of Babel: Architectural Metaphor in German Thought.Daniel Purdy. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2011.
Studies on German language-islands. Edited by Michael T. Putnam. Amsterdam: John Benjamins, 2011.
Studies in classical linguistics in honor of Philip Baldi. Edited by B. Richard Page and Aaron Rubin. Amsterdam: Brill, 2010.
This volume includes fourteen original articles, written by a diverse group of distinguished scholars in honor of Philip Baldi (Penn State University). The contributions all focus on some aspect of classical linguistics, by which is meant Latin, Greek, Etruscan, and Indo-European. Some focus more on historical linguistic issues, while others deal with synchronic grammatical or semantic problems. The volume also offers a complete bibliography of the works of Philip Baldi, as well as a personal sketch.
Exploring crash-proof grammars. Edited by Michael T. Putnam. Amsterdam: John Benjamins, 2010.
Yoko Tawada. De Berghollander. Teksten van een Japanse in Duitsland. Edited, translated and with an afterword by Bettina Brandt and Desiree Schyns. Amsterdam: Voetnoot Publishers, 2010.
Dostoevsky and the Russian People. Linda Ivanits. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.